Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Lord’s Supervision of Embodiment: Fetal Development, Womb-Suffering, and the Jīva’s Prayer (Garbha-stuti) — and the Trap of Māyā

सङ्गं न कुर्यात्प्रमदासु जातु योगस्य पारं परमारुरुक्षु: । मत्सेवया प्रतिलब्धात्मलाभो वदन्ति या निरयद्वारमस्य ॥ ३९ ॥

saṅgaṁ na kuryāt pramadāsu jātu yogasya pāraṁ param ārurukṣuḥ mat-sevayā pratilabdhātma-lābho vadanti yā niraya-dvāram asya

Người khao khát đạt đến tột đỉnh của yoga và đã được lợi lạc tự ngã nhờ phụng sự Ta, tuyệt đối chớ giao du với người nữ quyến rũ; kinh điển gọi đó là cửa ngõ địa ngục đối với hành giả bhakti đang tiến bước.

सङ्गम्association
सङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
not
:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
कुर्यात्should do/make
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रमदासुwith women
प्रमदासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
जातुever
जातु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootजातु (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (ever/at any time)
योगस्यof yoga
योगस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पारम्the far shore/goal
पारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परम्supreme
परम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (of पारम्)
आरुरुक्षुःone desiring to attain
आरुरुक्षुः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootआ-रुरुक्षु (कृदन्त; √रुह् धातु, सन्-इच्छार्थक/देसिदेरटिव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; इच्छार्थक-कृदन्त (desiderative participial noun: ‘wishing to ascend’)
मत्-सेवयाby service to me
मत्-सेवया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-एकवचन-रूप ‘my’) + सेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘मम सेवा’ = service to me)
प्रतिलब्ध-आत्म-लाभःone who has gained the self
प्रतिलब्ध-आत्म-लाभः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootप्रतिलब्ध (कृदन्त; प्रति+√लभ्, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + लाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘आत्मलाभः’ + ‘प्रतिलब्धः’) = one who has obtained self-realization
वदन्तिsay
वदन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
याwhich (woman)
या:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun), refers to ‘प्रमदा’
निरय-द्वारम्the gate to hell
निरय-द्वारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘निरयस्य द्वारम्’ = gate of hell)
अस्यof him/of this person
अस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम

The culmination of yoga is full Kṛṣṇa consciousness. This is affirmed in Bhagavad-gītā: a person who is always thinking of Kṛṣṇa in devotion is the topmost of all yogīs. And in the Second Chapter of the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, it is also stated that when one becomes freed from material contamination by rendering devotional service unto the Supreme Personality of Godhead, he can at that time understand the science of God.

K
Kapila
D
Devahūti

FAQs

This verse warns that association driven by sensual attraction—especially indulgent attachment to women—prevents one from reaching the goal of yoga and is described by realized devotees as a doorway to hell.

Kapila is teaching Devahūti the path of liberation: steady bhakti and yoga require detachment from lust and sense-based relationships that bind the soul to repeated birth and death.

Cultivate respectful, dharmic relationships, avoid media and company that inflame lust, and redirect the mind through disciplined habits and devotional service (hearing, chanting, and serving the Lord).