Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kapila’s Analysis of Materialistic Life, Death, and the Path to Hell

Kāla, Karma, and Yamadūtas

यातनादेह आवृत्य पाशैर्बद्ध्वा गले बलात् । नयतो दीर्घमध्वानं दण्ड्यं राजभटा यथा ॥ २० ॥

yātanā-deha āvṛtya pāśair baddhvā gale balāt nayato dīrgham adhvānaṁ daṇḍyaṁ rāja-bhaṭā yathā

Rồi các Yamadūta phủ lên thân vi tế của ông một ‘thân hình chịu hình phạt’, trói cổ bằng dây thừng chắc, và lôi đi trên con đường dài—như lính nhà vua áp giải tội phạm để chịu trừng trị.

यातनाtorture/punishment
यातना:
सम्बन्ध (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद — stem in compound
देहम्the body of torture (torment-body)
देहम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Accusative singular; समास: यातनायाः देहः (षष्ठी-तत्पुरुष)
आवृत्यhaving covered
आवृत्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ-√वृ (धातु) → आवृत्य (क्त्वान्त)
Formअव्ययीभावरूप कृदन्त — Absolutive (gerund) ‘having covered/enveloped’
पाशैःwith nooses/ropes
पाशैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन — Instrumental plural
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययीभावरूप कृदन्त — Absolutive (gerund) ‘having bound’
गलेat/on the neck
गले:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootगल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन — Locative singular
बलात्forcibly
बलात्:
सम्बन्ध (Manner)
TypeIndeclinable
Rootबलात् (अव्यय/तद्धित)
Formक्रियाविशेषण (adverb) — ‘forcibly/by force’ (ablatival adverb)
नयतः(the two) lead
नयतः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद — Present indicative, 3rd dual, active (‘they two lead’)
दीर्घम्long
दीर्घम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Accusative singular agreeing with अध्वानम्
अध्वानम्a road/journey
अध्वानम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
दण्ड्यम्the punishable person (criminal)
दण्ड्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदण्ड्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — Accusative singular (‘one to be punished’)
राजking’s
राज:
सम्बन्ध (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद — stem in compound
भटाःsoldiers/guards
भटाः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन — Nominative plural; समास: राज्ञः भटाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
यथाas/just like
यथा:
सम्बन्ध (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative particle)

Every living entity is covered by a subtle and gross body. The subtle body is the covering of mind, ego, intelligence and consciousness. It is said in the scriptures that the constables of Yamarāja cover the subtle body of the culprit and take him to the abode of Yamarāja to be punished in a way that he is able to tolerate. He does not die from this punishment because if he died, then who would suffer the punishment? It is not the business of the constables of Yamarāja to put one to death. In fact, it is not possible to kill a living entity because factually he is eternal; he simply has to suffer the consequences of his activities of sense gratification.

K
Kapila
D
Devahuti
Y
Yamadutas

FAQs

This verse describes how the sinful soul is given a body meant for torment and is forcibly dragged by ropes like a criminal taken by royal constables—illustrating the severe consequences of wrongdoing.

Kapila uses the vivid analogy of a king’s guards to show that karmic law is orderly and inescapable: sinful acts lead to enforced suffering, not random misfortune.

Live responsibly—avoid harmful actions, cultivate sattva and devotion, and align choices with dharma—so one does not create reactions that lead to intense suffering later.