Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 12

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

अथ ते भ्रातृपुत्राणां पक्षयो: पतितान्नृपान् । चचाल भू: कुरुक्षेत्रं येषामापततां बलै: ॥ १२ ॥

atha te bhrātṛ-putrāṇāṁ pakṣayoḥ patitān nṛpān cacāla bhūḥ kurukṣetraṁ yeṣām āpatatāṁ balaiḥ

Rồi, hỡi Vidura, Đức Chúa khiến các vua ở cả hai phe—phe đối địch và phe của những người cháu chiến đấu của ngươi—đều bị diệt trong trận Kurukṣetra. Họ hùng mạnh đến nỗi khi tiến qua chiến địa, đất như rung chuyển.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक/प्रस्तावक (then/now)
तेof him/ his
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
भ्रातृपुत्राणाम्of the sons of (his) brother
भ्रातृपुत्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-तत्पुरुष (brother’s sons)
पक्षयोःof the two sides
पक्षयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन (genitive dual)
पतितान्fallen
पतितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त) ← पत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
नृपान्kings
नृपान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
चचालshook/moved
चचाल:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भूःthe earth
भूः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुरु + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देशवाचक-समास
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun)
आपतताम्(while) rushing upon/attacking
आपतताम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआपत् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, षष्ठी-सम्बन्धे वर्तमान-कृदन्तवत् (present participial sense); प्रथमा-बहुवचन-समर्थ (those who were rushing/falling upon)
बलैःwith armies/forces
बलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (instrumental)
K
Kauravas
P
Pandavas

FAQs

This verse depicts the Kurukṣetra battlefield so intense that the earth itself trembled as the rival parties (cousins) attacked with their armies and many kings fell.

Śukadeva Gosvāmī is narrating the events to Mahārāja Parīkṣit as part of the broader Bhagavata account.

It highlights how collective conflict shakes society at its foundations—urging seekers to choose dharma, restraint, and devotion over factional hatred and destructive rivalry.