Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

एतौ तौ पार्षदावस्य शापाद्यातावसद्गतिम् । पुन: कतिपयै: स्थानं प्रपत्स्येते ह जन्मभि: ॥ २९ ॥

etau tau pārṣadāv asya śāpād yātāv asad-gatim punaḥ katipayaiḥ sthānaṁ prapatsyete ha janmabhiḥ

Hai người trợ lý thân cận này của Đấng Chí Tôn, vì bị nguyền rủa, đã được định đoạt phải sinh ra trong các gia đình quỷ dữ. Sau một vài kiếp sống như vậy, họ sẽ trở lại vị trí của chính mình.

एतौthese two
एतौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तौthose two
तौ:
कर्ता (appositional)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; एतौ इत्यस्य बलार्थ पुनरुक्ति
पार्षदौattendants
पार्षदौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शापात्from (the effect of) a curse
शापात्:
अपादान (Apādāna/Cause-source)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
यातौhaving gone
यातौ:
कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootया (धातु) > यात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् पार्षदौ
असत्-गतिम्to an evil state
असत्-गतिम्:
कर्म (Karma/Object of 'gone')
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (evil/inauspicious state), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/पुनरावृत्त्यर्थ (again)
कतिपयैःby a few
कतिपयैः:
करण/काल-परिमाण (instrument/measure)
TypeAdjective
Rootकतिपय (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; संख्या-विशेषण (by a few)
स्थानम्(their) place
स्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रपत्स्येतेwill attain
प्रपत्स्येते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, द्विवचन, आत्मनेपद
indeed
:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जन्मभिःthrough (some) births
जन्मभिः:
करण/साधन (means: through births)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
J
Jaya
V
Vijaya
L
Lord Viṣṇu (the Lord)

FAQs

This verse states that although the Lord’s two gatekeepers fell due to a curse, they would return to their original position after only a few births.

In the narrative around Hiraṇyākṣa, Śukadeva clarifies that the powerful adversaries faced by the Lord are actually His attendants under a curse, and their deviation is temporary and divinely resolved.

Even severe reversals can be temporary when one remains connected to the Lord; the verse encourages faith that divine arrangement ultimately restores the soul to its rightful spiritual destination.