Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa
अन्तर्ग्रामेषु मुखतो वमन्त्यो वह्निमुल्बणम् । सृगालोलूकटङ्कारै: प्रणेदुरशिवं शिवा: ॥ ९ ॥
antar-grāmeṣu mukhato vamantyo vahnim ulbaṇam sṛgālolūka-ṭaṅkāraiḥ praṇedur aśivaṁ śivāḥ
Trong các làng mạc bên trong, chó rừng cái tru lên như điềm dữ, phun ra ngọn lửa dữ dội từ miệng; chó rừng và cú mèo cũng hòa tiếng kêu khàn khàn, báo hiệu điều bất tường.
This verse describes jackals and owls crying within villages as signals of impending misfortune—external symptoms that nature becomes disturbed when great conflict or adharma is about to manifest.
Śukadeva Gosvāmī narrates these events to Mahārāja Parīkṣit as part of the description of ominous portents surrounding the unfolding conflict in this chapter.
Rather than becoming fearful of omens, a devotee takes such disturbances as reminders to strengthen sādhana—chanting, prayer, and dharmic conduct—seeking shelter of the Lord when the world appears turbulent.