Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

दृष्ट्वान्यांश्च महोत्पातानतत्तत्त्वविद: प्रजा: । ब्रह्मपुत्रानृते भीता मेनिरे विश्‍वसम्प्लवम् ॥ १५ ॥

dṛṣṭvānyāṁś ca mahotpātān atat-tattva-vidaḥ prajāḥ brahma-putrān ṛte bhītā menire viśva-samplavam

Thấy những đại điềm dữ ấy và nhiều điềm khác, mọi người trừ bốn vị Kumaras con của Phạm Thiên đều hoảng sợ. Không hiểu bí mật của các điềm báo, họ tưởng rằng đại hủy diệt vũ trụ đã kề cận.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययीभाववत् प्रयोग
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
महोत्पातान्great portents
महोत्पातान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् + उत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान् उत्पातः)
अतत्-तत्त्व-विदःthose who do not know the truth
अतत्-तत्त्व-विदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + तत् + तत्त्व + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (तत्त्वं विदन्ति इति तत्त्वविदः; अतत्=अयथार्थ)
प्रजाःthe people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
ब्रह्म-पुत्रान्the sons of Brahmā
ब्रह्म-पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः पुत्राः)
ऋतेexcept (without)
ऋते:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअपवाद/वर्जनार्थक अव्यय (except/without); सामान्यतः पञ्चमी-अर्थे
भीताःfrightened
भीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (भि (धातु) + क्त, प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (प्रजाः)
मेनिरेthey thought/considered
मेनिरे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
विश्व-सम्प्लवम्the destruction/deluge of the world
विश्व-सम्प्लवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व + सम्प्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विश्वस्य सम्प्लवः)

According to Bhagavad-gītā, Seventh Chapter, the laws of nature are so stringent that it is impossible for the living entity to surpass their enforcement. It is also explained that only those who are fully surrendered to Kṛṣṇa in Kṛṣṇa consciousness can be saved. We can learn from the description of the Śrīmad-Bhāgavatam that it is because of the birth of two great demons that there were so many natural disturbances. It is to be indirectly understood, as previously described, that when there are constant disturbances on the earth, that is an omen that some demoniac people have been born or that the demoniac population has increased. In former days there were only two demons — those born of Diti — yet there were so many disturbances. At the present day, especially in this Age of Kali, these disturbances are always visible, which indicates that the demoniac population has certainly increased.

B
Brahmā
B
Brahmā-putras (sons of Brahmā)

FAQs

This verse says that when people who do not know the underlying truth (tattva) see terrifying omens, they become afraid and imagine total catastrophe, whereas the wise remain steady.

Because they were tattva-vit—knowers of reality—so they could understand the deeper cause behind the disturbances and did not jump to the conclusion of a universal annihilation.

Do not panic at external “omens”; seek clear understanding through śāstra, guidance of the wise, and steady devotional practice, which replaces fear with discernment.