Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

भर्तर्याप्तोरुमानानां लोकानाविशते यश: । पतिर्भवद्विधो यासां प्रजया ननु जायते ॥ १२ ॥

bhartary āptorumānānāṁ lokān āviśate yaśaḥ patir bhavad-vidho yāsāṁ prajayā nanu jāyate

Người phụ nữ được tôn kính trong đời nhờ ân phúc của chồng. Và người chồng như ngài, vốn được định để mở rộng dòng sinh linh, sẽ trở nên lừng danh khi có con cái.

भर्तरिin/through the husband
भर्तरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
आप्त-उरु-मानानाम्of those who have obtained great honor
आप्त-उरु-मानानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootआप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + उरु (प्रातिपदिक) + मान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय-समाहारः—‘आप्तं च उरु च मानं येषाम्’ (those whose great honor is attained)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
आविशतेenters, pervades
आविशते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यशःfame
यशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पतिःa husband
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवत्-विधःlike you
भवत्-विधः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भवतः विधः = like you)
यासाम्of whom
यासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धे (of whom)
प्रजयाby offspring
प्रजया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ननुindeed
ननु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootननु (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/indeed
जायतेis born/arises
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

According to Ṛṣabhadeva, one should not become a father or mother unless one is confident that he can beget children whom he can deliver from the clutches of birth and death. Human life is the only opportunity to get out of the material scene, which is full of the miseries of birth, death, old age and diseases. Every human being should be given the opportunity to take advantage of his human form of life, and a father like Kaśyapa is supposed to beget good children for the purpose of liberation.

D
Diti
K
Kashyapa

FAQs

This verse says that when a woman attains an honored, virtuous husband, her glory spreads widely, and such a union naturally yields illustrious progeny.

Diti praises Kashyapa’s stature and virtue, implying that a husband like him brings honor and blessed offspring—part of her persuasion within the narrative of their marital exchange.

Choose and cultivate character, responsibility, and dharma in family life—because virtue in partnership shapes reputation, stability, and the future of one’s children.