Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

तमयं मन्यते लोको ह्यसङ्गमपि सङ्गिनम् । आत्मौपम्येन मनुजं व्यापृण्वानं यतोऽबुध: ॥ ३७ ॥

tam ayaṁ manyate loko hy asaṅgam api saṅginam ātmaupamyena manujaṁ vyāpṛṇvānaṁ yato ’budhaḥ

Kẻ phàm tục vô minh lấy mình làm chuẩn nên tưởng Chúa cũng như họ, cho rằng Ngài bị vật chất chi phối, dù Ngài vốn hoàn toàn vô chấp.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
लोकःthe people/world
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
असङ्गम्detached
असङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of तम्)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अवधानार्थक (even)
सङ्गिनम्attached/associated
सङ्गिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of तम्)
आत्म-औपम्येनby comparison with oneself
आत्म-औपम्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + औपम्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘आत्मनः औपम्य’ = self-comparison); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
मनुजम्a man (human)
मनुजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपद (object)
व्यापृण्वानम्being engaged (in activities)
व्यापृण्वानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + आ√पृ (धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकाले) ‘व्यापृण्वान’ = engaging/occupied; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of मनुजम्/तम्)
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक (causal adverb: because/for which reason)
अबुधःunintelligent/ignorant
अबुधः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (of लोकः/अयम्)

The word abudhaḥ is significant here. Due to ignorance only, the foolish mundane wranglers misunderstand the Supreme Lord and spread their foolish imaginations amongst innocent persons by propaganda. The Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is the original primeval Personality of Godhead, and when He was personally present before the eyes of everyone, He displayed full-fledged divine potency in every field of activities. As we have already explained in the first verse of Śrīmad-Bhāgavatam, He is completely independent to act however He likes, but all His actions are full of bliss, knowledge and eternity. Only the foolish mundaners misunderstand Him, unaware of His eternal form of knowledge and bliss, which is confirmed in the Bhagavad-gītā and Upaniṣads. His different potencies work in a perfect plan of natural sequence, and doing everything by the agency of His different potencies, He remains eternally the supreme independent. When He descends to the material world by His causeless mercy to different living beings, He does so by His own potency. He is not subject to any condition of the material modes of nature, and He descends as He is originally. The mental speculators misunderstand Him as the Supreme Person, and they consider His impersonal features as inexplicable Brahman to be all. Such a conception is also the product of conditioned life because they cannot go beyond their own personal capacity. Therefore, one who considers the Lord on the level of one’s limited potency is only a common man. Such a man cannot be convinced that the Personality of Godhead is always unaffected by the modes of material nature. He cannot understand that the sun is always unaffected by infectious matter. The mental speculators compare everything from the standpoint of experimental knowledge of their own selves. Thus when the Lord is found to act like an ordinary person in matrimonial bondage, they consider Him to be like one of them, without considering that the Lord can at once marry sixteen thousand wives or more. Due to a poor fund of knowledge they accept one side of the picture while disbelieving the other. This means that due to ignorance only they always think of Lord Kṛṣṇa as like themselves and make their own conclusions, which are absurd and unauthentic from the version of the Śrīmad-Bhāgavatam.

S
Supreme Lord (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse explains that ignorance makes people project their own conditioned nature onto the Lord; seeing Him act in the world, they assume He is materially entangled, though He is always unattached.

To clarify that the Lord’s activities are transcendental—He performs human-like pastimes without being bound by karma or material association, unlike conditioned beings.

Avoid judging spiritual realities by material standards; study scripture and cultivate bhakti to recognize that divine action can appear ordinary yet remain completely pure and free.