Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

ता: पुत्रमङ्कमारोप्य स्‍नेहस्‍नुतपयोधरा: । हर्षविह्वलितात्मान: सिषिचुर्नेत्रजैर्जलै: ॥ २९ ॥

tāḥ putram aṅkam āropya sneha-snuta-payodharāḥ harṣa-vihvalitātmānaḥ siṣicur netrajair jalaiḥ

Các bà mẹ ôm chầm lấy người con rồi đặt Ngài ngồi trên lòng. Vì tình thương thanh khiết, sữa trào từ ngực; họ xúc động trong hỷ lạc và làm ướt Thượng Chủ bằng dòng lệ từ mắt.

ताःthose women
ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
पुत्रम्the son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अङ्कम्lap
अङ्कम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आरोप्यhaving placed
आरोप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having placed/caused to mount’
स्नेह-स्नुत-पयोधराःwhose breasts were moist with affection
स्नेह-स्नुत-पयोधराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + स्नुत (स्नु/स्नो धातु, क्त-प्रत्यय) + पयोधर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि—‘येषां पयोधराः स्नेहेन स्नुताः’
हर्ष-विह्वलित-आत्मानःwhose hearts were overwhelmed with joy
हर्ष-विह्वलित-आत्मानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + विह्वलित (विह्वल्/विह्वल् धातु/भाव, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि—‘येषाम् आत्मानः हर्षेण विह्वलिताः’
सिषिचुःthey sprinkled
सिषिचुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसिच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
नेत्रजैःborn from the eyes (tears)
नेत्रजैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootनेत्रज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘नेत्रेभ्यः जातैः’
जलैःwith waters
जलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

When Lord Kṛṣṇa was at Vṛndāvana even the cows would become moistened by affection towards Him, and He would draw milk from the nipples of every affectionate living being, so what to speak of the stepmothers who were already as good as His own mother.

L
Lord Krishna
W
Women of Dvārakā (mothers/elder ladies)

FAQs

This verse depicts tears as a natural outpouring of prema-bhakti—devotees, overwhelmed by joy and affection, “bathe” Krishna with tears born from their eyes.

They are the elder women of Dvārakā—maternal figures who relate to Krishna in vātsalya (parental affection), receiving Him like a beloved son returning home.

It teaches that genuine devotion is heartfelt and personal—rather than forced or showy—encouraging sincere emotional connection, gratitude, and loving remembrance of the Lord.