Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

स त्वं जगत् त्राण खलप्रहाणये निरूपित: सर्वसहो गदाभृता । विप्रस्य चास्मत्कुलदैवहेतवे विधेहि भद्रं तदनुग्रहो हि न: ॥ ९ ॥

sa tvaṁ jagat-trāṇa khala-prahāṇaye nirūpitaḥ sarva-saho gadā-bhṛtā viprasya cāsmat-kula-daiva-hetave vidhehi bhadraṁ tad anugraho hi naḥ

Hỡi Đấng cứu hộ thế gian, để diệt trừ kẻ ác, Đức Chúa cầm chùy đã đặt Ngài làm vũ khí toàn năng. Vì lợi ích của cả dòng tộc chúng con, xin thương xót vị Bà-la-môn này; ấy chính là ân huệ cho tất cả chúng con.

saḥhe/that (you)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-एकवचन
jagat-trāṇaO protector of the world
jagat-trāṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + trāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: जगतः त्राणम्; नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (vocative used as epithet)
khala-prahāṇayefor destroying the wicked
khala-prahāṇaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक) + prahāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: खलानां प्रहाणम्; नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-एकवचन (dative): “for the destruction of the wicked”
nirūpitaḥappointed
nirūpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-ūp (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “appointed/ordained”
sarva-sahaḥall-enduring, all-forbearing
sarva-sahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: सर्वं सहते इति; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; विशेषण of tvam
gadā-bhṛtāby the mace-bearer
gadā-bhṛtā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष: गदां बिभर्ति इति; पुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (instrumental): “by/with the mace-bearer” (i.e., by you as mace-bearer)
viprasyaof the brāhmaṇa
viprasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (genitive): “of the brāhmaṇa”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): “and”
asmat-kula-daiva-hetavefor the sake of our family’s guardian-deity (cause)
asmat-kula-daiva-hetave:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmat (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + daiva (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative): अस्माकं कुलस्य दैवम् (protector-deity) तस्य हेतुः/निमित्तम्; पुंलिङ्ग, चतुर्थी-एकवचन (dative): “for the sake/cause of (being) the deity of our lineage”
vidhehiplease arrange/do
vidhehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद: “do/ordain”
bhadramwelfare, good fortune
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (accusative): “welfare/auspicious good”
tadthat
tad:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; “that” (referring to bhadram)
anugrahaḥfavor, grace
anugrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — “indeed/for”
naḥof us, our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-बहुवचन (genitive plural): “of us/our”
A
Ambarīṣa Mahārāja
L
Lord Viṣṇu
S
Sudarśana (disc)
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse portrays the Lord as jagat-trāṇa (protector of all worlds) who is especially invoked to remove the wicked and safeguard dharmic devotees; the prayer seeks the Lord’s intervention for the devotee’s welfare and peace.

Although Durvāsā offended him, Ambarīṣa remained tolerant and prayed that the brāhmaṇa be blessed, recognizing that a brāhmaṇa’s favor and the Lord’s grace are essential for the well-being of his dynasty.

Practice humility and restraint when wronged, avoid escalating conflict, and seek the welfare of others—even opponents—while depending on divine justice rather than personal vengeance.