Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense
अहं सनत्कुमारश्च नारदो भगवानज: । कपिलोऽपान्तरतमो देवलो धर्म आसुरि: ॥ ५७ ॥ मरीचिप्रमुखाश्चान्ये सिद्धेशा: पारदर्शना: । विदाम न वयं सर्वे यन्मायां माययावृता: ॥ ५८ ॥ तस्य विश्वेश्वरस्येदं शस्त्रं दुर्विषहं हि न: । तमेवं शरणं याहि हरिस्ते शं विधास्यति ॥ ५९ ॥
ahaṁ sanat-kumāraś ca nārado bhagavān ajaḥ kapilo ’pāntaratamo devalo dharma āsuriḥ
Śiva nói: Ta, Sanat-kumāra, Nārada, Phạm Thiên đáng tôn kính, Kapila, Apāntaratama (Vyāsa), Devala, Dharma (Yamarāja), Āsuri, Marīci và nhiều bậc siddha thấu triệt đều biết quá khứ, hiện tại và tương lai; thế nhưng vì bị māyā của Chúa che phủ, chúng ta không hiểu được sự bao la của māyā ấy. Vũ khí của Đấng Chúa Tể vũ trụ này (Sudarśana) còn không thể chịu nổi đối với chúng ta; vậy hãy đến nương tựa Viṣṇu—Hari chắc chắn sẽ ban điều lành cho ngươi.
They are renowned divine sages and teachers; this verse lists them as exalted authorities being referenced together in the narrative.
To emphasize the stature and collective authority of those being cited—figures known for spiritual realization and guidance.
It encourages humility and reliance on bona fide spiritual wisdom rather than pride in one’s own limited understanding.