Pūru-vaṁśa, Duṣmanta–Śakuntalā, and the Rise of Mahārāja Bharata
दुष्मन्तो मृगयां यात: कण्वाश्रमपदं गत: । तत्रासीनां स्वप्रभया मण्डयन्तीं रमामिव ॥ ८ ॥ विलोक्य सद्यो मुमुहे देवमायामिव स्त्रियम् । बभाषे तां वरारोहां भटै: कतिपयैर्वृत: ॥ ९ ॥
duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ tatrāsīnāṁ sva-prabhayā maṇḍayantīṁ ramām iva
Một lần, vua Duṣmanta đi săn trong rừng và rất mệt mỏi nên đến nơi ở của hiền sĩ Kaṇva. Tại đó, vua thấy một thiếu nữ tuyệt mỹ như nữ thần Lakṣmī, ngồi tỏa rạng, lấy ánh quang của mình làm đẹp và soi sáng toàn bộ āśrama. Nhà vua tự nhiên bị sắc đẹp ấy cuốn hút; cùng vài binh sĩ, vua tiến đến và cất lời với nàng.
He met her at the hermitage of sage Kaṇva, where she was seated and appeared radiant like Lakṣmī.
Because her natural radiance and beauty seemed to adorn the entire hermitage, reminiscent of Lakṣmī’s auspicious splendor.
It suggests that purity (like an āśrama) and inner radiance can reveal extraordinary grace—training us to perceive sacredness beyond external status.