Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 22

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

दिशि दक्षिणपूर्वस्यां द्रुह्युं दक्षिणतो यदुम् । प्रतीच्यां तुर्वसुं चक्र उदीच्यामनुमीश्वरम् ॥ २२ ॥

diśi dakṣiṇa-pūrvasyāṁ druhyuṁ dakṣiṇato yadum pratīcyāṁ turvasuṁ cakra udīcyām anum īśvaram

Vua Yayāti ban vùng đông nam cho Druhyu, miền nam cho Yadu, miền tây cho Turvasu và miền bắc cho Anu; như vậy ngài phân chia vương quốc.

diśiin the direction
diśi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative); एकवचन
dakṣiṇa-pūrvasyāmin the south-eastern (direction)
dakṣiṇa-pūrvasyām:
Visheshana (विशेषण of अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (दक्षिण+पूर्व); स्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; दिक्-विशेषणम्
druhyumDruhyu
druhyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdruhyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
dakṣiṇataḥto the south
dakṣiṇataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/स्थान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + tasil (तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
yadumYadu
yadum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
pratīcyāmin the western (direction)
pratīcyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpratīcī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; दिक्-शब्दः
turvasumTurvasu
turvasum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootturvasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
cakreplaced/appointed
cakre:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपद
udīcyāmin the northern (direction)
udīcyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootudīcī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; दिक्-शब्दः
anumAnu
anum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
īśvaramthe ruler/lord
īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; उपपद-सम्बन्धः (appositional)
D
Druhyu
Y
Yadu
T
Turvasu
A
Anu

FAQs

This verse states that Yayāti assigned specific regions by direction—Druhyu to the southeast, Yadu to the south, Turvasu to the west, and Anu to the north—showing an orderly distribution of rulership.

Śukadeva is narrating the historical arrangement of royal domains in the Yayāti dynasty, clarifying how the various lineages became established in different regions.

It highlights responsible leadership and clear division of duties—when roles and boundaries are defined fairly, harmony and stability increase in families, organizations, and communities.