Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 29

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

तमुपेयुस्तत्र तत्र पौरा अर्हणपाणय: । आशिषो युयुजुर्देव पाहीमां प्राक्त्वयोद्‍धृताम् ॥ २९ ॥

tam upeyus tatra tatra paurā arhaṇa-pāṇayaḥ āśiṣo yuyujur deva pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām

Bất cứ nơi nào Chúa Rāmacandra ngự đến, dân chúng đều mang theo lễ vật thờ phụng, đến gần và cầu xin phúc lành. Họ thưa: “Lạy Đấng Thiêng Liêng, xin gìn giữ chúng con; như xưa Ngài trong Varāha-avatāra đã nâng trái đất lên khỏi đáy biển, nay xin Ngài cũng hộ trì địa cầu này—ban phước cho chúng con.”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपेयूःapproached
उपेयूः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√इ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
तत्रin various places
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त्या वितरणार्थ (here and there)
पौराःcitizens
पौराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अर्हण-पाणयःhaving offerings in their hands
अर्हण-पाणयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्हण + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः (अर्हणं पाणौ येषां ते)
आशिषःblessings, benedictions
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
युयुजुःthey offered/uttered
युयुजुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√युज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थे: प्रयुञ्जते/अयोजयन् (they uttered/applied)
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पाहिprotect
पाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राक्formerly
प्राक्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly/before)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उद्धृताम्rescued, lifted out
उद्धृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-√हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (माम्) विशेषयति; भूतकर्मणि क्त
Ś
Śrī Rāma
A
Ayodhyā-vāsīs (citizens of Ayodhyā)

FAQs

This verse shows devotees approaching the Lord with worship and prayers, asking Him to protect them—remembering that He has already rescued them before—highlighting śaraṇāgati (taking refuge) and trust in divine guardianship.

As Lord Rāma returned among them, the citizens expressed heartfelt dependence on Him, recalling His past acts of deliverance and seeking continued protection under His righteous rule.

Offer your duties and prayers sincerely, remember past help received by grace, and cultivate steady reliance on the Lord’s protection rather than anxiety-driven self-dependence.