Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

पादुके न्यस्य पुरत: प्राञ्जलिर्बाष्पलोचन: । तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्‍नापयन् नेत्रजैर्जलै: ॥ ३९ ॥ रामो लक्ष्मणसीताभ्यां विप्रेभ्यो येऽर्हसत्तमा: । तेभ्य: स्वयं नमश्चक्रे प्रजाभिश्च नमस्कृत: ॥ ४० ॥

pāduke nyasya purataḥ prāñjalir bāṣpa-locanaḥ tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ snāpayan netrajair jalaiḥ

Sau khi đặt đôi guốc gỗ trước mặt Đức Rāmacandra, Bharata chắp tay đứng, mắt đẫm lệ; Đức Rāma ôm ngài thật lâu bằng cả hai tay và tắm ngài bằng dòng lệ của mình. Rồi cùng Sītā và Lakṣmaṇa, Đức Rāma đảnh lễ các bà-la-môn uyên bác và các bậc trưởng thượng trong dòng tộc; toàn thể dân Ayodhyā cũng kính lễ Đức Chúa.

पादुकेthe pair of sandals
पादुके:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
न्यस्यhaving placed
न्यस्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि-√अस्/√न्यस् (धातु) → न्यस्य (ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having placed’
पुरतःin front
पुरतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place: in front)
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta (कर्ता; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्र+अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘अञ्जलिं प्रगृह्य’ = with folded hands
बाष्पलोचनःwith tearful eyes
बाष्पलोचनः:
Karta (कर्ता; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबाष्प+लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः: बाष्पेण (अश्रुभिः) लोचने यस्य सः (tear-eyed)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आश्लिष्यhaving embraced
आश्लिष्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-√श्लिष् (धातु) → आश्लिष्य (ल्यप्/क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘having embraced’
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: for a long time)
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदोर्/दोर्- (प्रातिपदिक; बाहु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
स्नापयन्bathing/wetting (him)
स्नापयन्:
Karta (कर्ता; participial predicate of subject)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु) → स्नापयत् (कृदन्त/शतृ; णिच् causative)
Formणिच्-प्रत्ययान्त (Causative) धातु; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मुख्यक्रियासूचकः (while bathing/wetting)
नेत्रजैःborn from the eyes (tears)
नेत्रजैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootनेत्र+ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः: नेत्रेभ्यः जातानि (born from the eyes)
जलैःwith water
जलैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
B
Bharata
Ś
Śrī Rāma

FAQs

It shows Bharata’s humility and devotion—he honors Rāma as the rightful lord and accepts the sandals as sacred representatives of Rāma’s authority and presence.

Overcome by love and remorse over the exile caused by palace politics, Bharata expresses deep devotion and longing for Rāma through tears and a prolonged embrace.

By practicing humility, honoring God’s representatives, and cultivating sincere remorse and love—expressed through prayerful surrender rather than pride or entitlement.