HomeBhagavad GitaCh. 11Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Vishwarupa Darshana YogaVishwarupa Darshana Yoga

Bhagavad Gita 21 illustration

अमी हि त्वां सुरसंघा विशन्ति केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति । स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥

amī hi tvāṃ sura-saṅghā viśanti kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti | svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ ||

Những đoàn chư thiên này đi vào trong Ngài; có kẻ vì kính sợ mà chắp tay tán thán. Xướng lời “svasti” (cát tường), các hội chúng đại hiền và bậc thành tựu ca ngợi Ngài bằng vô số thánh ca.

These hosts of gods enter into You; some, in awe, praise You with joined hands. Saying ‘svasti’ (well-being), the groups of great seers and perfected beings extol You with abundant hymns.

For these companies of deities enter you; some, awestruck, recite praises with folded hands. Having uttered ‘svasti,’ the assemblies of great sages and siddhas laud you with copious eulogies.

bhītāḥ is often translated ‘afraid,’ but in this context it frequently denotes reverential awe before the numinous. viśanti (‘enter’) can be understood as participation/absorption imagery rather than a physical scene.

अमीthese (those here)
अमी:
Karta
Rootअदस् (प्रातिपदिक)
हिindeed / for
हि:
Rootहि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
सुर-सङ्घाःhosts of gods
सुर-सङ्घाः:
Karta
Rootसुर + सङ्घ (प्रातिपदिक)
विशन्तिenter
विशन्ति:
Root√विश्
केचित्some (certain ones)
केचित्:
Karta
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
भीताःfrightened
भीताः:
Root√भी (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
प्राञ्जलयःwith joined palms
प्राञ्जलयः:
Karta
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
गृणन्तिpraise / sing (your glories)
गृणन्ति:
Root√गॄ (स्तुति/कीर्तनार्थे)
स्वस्तिwell-being / auspiciousness
स्वस्ति:
Rootस्वस्ति
इतिthus
इति:
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Root√वच् (क्त्वा-प्रत्ययान्त)
महर्षि-सिद्ध-सङ्घाःhosts of great seers and perfected beings
महर्षि-सिद्ध-सङ्घाः:
Karta
Rootमहर्षि + सिद्ध + सङ्घ (प्रातिपदिक)
स्तुवन्तिpraise
स्तुवन्ति:
Root√स्तु
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
स्तुतिभिःwith hymns / praises
स्तुतिभिः:
Karana
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
पुष्कलाभिःabundant / copious
पुष्कलाभिः:
Rootपुष्कला (प्रातिपदिक)
Arjuna
Devotion (stuti)Awe/reverenceSiddha and Ṛṣi as spiritual archetypesParticipation in the Absolute
Cosmic worshipHierarchy of beings within the visionReverential speech as response to ultimacy

FAQs

The verse portrays multiple affective responses—reverent trembling, prayer, and praise—suggesting that intense experiences can evoke both fear-like arousal and devotion.

If ‘entering’ is read symbolically, it indicates that finite powers (deities) are grounded in, and return to, a more comprehensive reality.

Arjuna’s vision includes not only the divine form but also other revered beings, reinforcing the claim that the revelation is cosmically authoritative.

It highlights the role of communal language—blessings and praise—in stabilizing meaning during overwhelming events.