Sukta 84
निर्ऋतिमोचनम्। यस्यास्त आसनि घोरे जुहोम्येषां बद्धानामवसर्जनाय कम्। भूमिरिति त्वाभिप्रमन्वते जना निरृतिरिति त्वाहं परि वेद सर्वतः
nírṛti-mócanaṃ | yásyās te ā́sani ghóre juhómy eṣā́ṃ baddhā́nām avasárjanāya kám | bhū́mir íti tvā́bhi-prá-manvate jánā nírṛtir íti tvā́háṃ pári véda sárvataḥ
A loosening from Nirṛti. On thy dreadful seat I offer, for the releasing of these that are bound. ‘Earth,’ so men conceive and name thee; ‘Nirṛti,’ so I, on every side, know thee.
【Sự tháo gỡ khỏi Nirṛti】Trên chỗ ngự đáng sợ của ngươi, ta dâng lễ cúng lửa, để giải thoát những kẻ đang bị trói buộc này. Người đời gọi ngươi là “Đất (Bhūmi)”; còn ta, từ mọi phía, biết ngươi là “Nirṛti”.
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in the provided excerpt)
Devata: Nirṛti (and implicitly Bhūmi as the receiving/covering power)
Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic anuṣṭubh tendency (long pādas; AV style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Confront dread → assert knowledge/mastery → release → quiet relief.","listener_experience":"A solemn sense of protection: fear is acknowledged, then contained and discharged.","intensity":7}