Sukta 133
आहुतास्यभिहुत ऋषीणामस्यायुधम्। पूर्वा व्रतस्य प्राश्नती वीरघ्नी भव मेखले
āhútā́si abhíhutá ṛ́ṣīṇām asy ā́yudham | pū́rvā vratásya prāśnátī vīrághnī bhava mékhale ||
Offered art thou, yea over-offered; thou art the seers’ weapon. Primeval of the vow, devouring—be thou a slayer of hostile men, O Girdle.
Ngươi đã được dâng cúng—lại còn được dâng cúng quá mức; ngươi là vũ khí của các ṛṣi. Xưa nhất của lời thệ nguyện, kẻ nuốt chửng—hỡi mekhalā, hãy là kẻ sát diệt những người đàn ông thù địch.
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Mekhalā (personified); Ṛṣis as empowering authority
Chandas: Anuṣṭubh (probable; two pādas with compact cadence)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Consecration → arming → aggressive protection.","listener_experience":"Feels emboldened, guarded, and uncompromising toward threats.","intensity":7}