Sukta 102
अभिसांमनस्यम्। यथायं वाहो अश्विना समैति सं च वर्तते । एवा मामभि ते मनः समैतु सं च वर्तताम्
yáthā́yáṃ vāhó aśvinā samáiti sáṃ ca vártate | evā́ mām abhí te mánaḥ samáitu sáṃ ca vartatām ||
As this conveyance of the Aśvins meets and moves in ordered course together, so let thy mind come unto me, and so let it turn and hold its way with me.
【Khiến tâm hướng về】Như cỗ xe của đôi Aśvin gặp nhau và cùng vận hành theo lối trật tự, cùng chuyển động một đường; cũng vậy, nguyện tâm của ngươi đến với ta, cùng ta xoay chuyển và giữ đúng lối đi.
Rishi: Atharvanic seer-tradition (book 6 charm corpus)
Devata: Manas (Mind) and the Aśvins as paradigmatic agents of reunion
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From distance to meeting, then to steady togetherness.","listener_experience":"Warm pull of reunion; calm assurance of alignment.","intensity":4}