Next Mantra

Mantra 1

Sukta 8

कामात्मा यथा वृक्षं लिबुजा समन्तं परिषस्वजे। एवा परि ष्वजस्व मां यथा मां कामिन्यसो यथा मन्नापगा असः

kāmā́tmā yáthā vṛkṣáṁ libújā samantáṁ pariṣasvajé | evā́ pári ṣvajásva mā́ṁ yáthā mā́ṁ kāmínyaso yáthā mánnāpagā́ ásaḥ ||

As the desire-ensouled creeper clasps the tree about on every side, so do thou clasp me round about—so that the longing maidens may be mine, so that they be not gone away from me.

Như dây leo (libujā) có dục vọng (kāma) làm linh hồn ôm siết lấy cây từ mọi phía, cũng vậy hãy ôm lấy ta quanh mình—để những thiếu nữ khao khát thuộc về ta, để họ không rời xa ta.

कामात्मा(he who is) love-ensouled / desire-minded
कामात्मा:
Kartā
TypeNoun
Rootकाम-आत्मन् (प्रातिपदिक; समासः) = काम + आत्मन्
यथाas, just as
यथा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
वृक्षम्tree
वृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
लिबुजाthe libujā-plant (a clinging creeper/parasite)
लिबुजा:
Kartā
TypeNoun
Rootलिबुज (प्रातिपदिक; वृक्ष/लता-नाम)
समन्तम्all around
समन्तम्:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootसमन्त (अव्ययीभाव/अव्ययवत् प्रयोगः) / समन्तात् (अर्थे)
परिषस्वजेembraced / clasped around
परिषस्वजे:
Kartā
TypeVerb
Root√स्वज् (स्वजँ आलिङ्गने) उपसर्गः परि-
एवjust so, indeed
एव:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
परिaround
परि:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
ष्वजस्वembrace! clasp (me)
ष्वजस्व:
Kartā
TypeVerb
Root√स्वज् (स्वजँ आलिङ्गने) (आदेशः: स्व→ष्व)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम)
यथाas, so that
यथा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम)
कामिन्यसःlovers, desirous ones
कामिन्यसः:
Kartā
TypeNoun
Rootकामिन् (प्रातिपदिक; ‘कामिन्’ = प्रेमी/कामुक) + -यस् (तद्धित; ‘समूह/बहुल’ भाव)
यथाas
यथा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
मत्of me, my
मत्:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम) → मत् (मद्-शब्दः; ‘मे/मम’ अर्थे)
नापगाःnot going away, not departing
नापगाः:
Kartā
TypeAdjective
Rootन + अपग (प्रातिपदिक; ‘अपग’ = दूरग/अपसरणशील) / √गम् (अप-गम् भावे) (कृदन्त-आधार)
असःyou are / may you be
असः:
Kartā
TypeVerb
Rootअस् (√अस् ‘to be’)

Rishi: Atharvanic tradition (love-charm corpus; specific r̥ṣi per anukramaṇī varies)

Devata: Kāma (Desire) / the binding power of attraction

Chandas: Anuṣṭubh (probable; Atharvanic love-charms commonly in anuṣṭubh-like cadence)

{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From erotic image of embrace to anxious insistence on non-departure.","listener_experience":"Heightened longing and closeness imagery; undercurrent of possessiveness.","intensity":6}