Mantra 5

Sukta 61

यस्य द्विबर्हसो बृहत् सहो दाधार रोदसी । गिरींरज्राँ अपः स्वर्वृषत्वना

yásya dvibárhaso bṛhát sáho dādhā́ra ródasī | girī́n vájrān ápaḥ svàr vṛ́ṣatvanā

Whose doubly-exalted, vast might hath propped the Two Worlds—mountains, the thunderbolts, the waters, and the light of heaven—by his bull-like potency.

Sức mạnh rộng lớn, được tôn cao gấp đôi của Ngài đã chống đỡ Hai Thế Giới—núi non, chày sét (vajra), các dòng nước và ánh sáng trời—bằng uy lực như bò đực của Ngài.

यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
द्विबर्हसःhaving twofold support/strength
द्विबर्हसः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootद्वि-बर्हस् (प्रातिपदिक; ‘twofold/with two supports/strengths’)
बृहत्great
बृहत्:
कर्म (सहः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootबृहन्त् (प्रातिपदिक)
सहःmight, power
सहः:
कर्म
TypeNoun
Rootसहस् (प्रातिपदिक)
दाधारhas held, upheld
दाधार:
क्रिया
TypeVerb
Root√धृ (धारणे)
रोदसीthe two worlds (heaven and earth)
रोदसी:
कर्म
TypeNoun
Rootरोदसी (द्विवचन-प्रातिपदिक; द्यावापृथिव्यौ)
गिरीन्mountains
गिरीन्:
कर्म
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
अज्रान्firm, unbroken
अज्रान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअज्र (प्रातिपदिक; ‘unbroken, firm/unyielding’)
अपःwaters
अपः:
कर्म
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
स्वःheaven, the celestial light
स्वः:
कर्म (अर्थतः गन्तव्य/विषय)
TypeIndeclinable
Rootस्वर्/स्वः (अव्यय; ‘heaven, light’)
वृषत्वनाwith (his) virile/fertilizing power
वृषत्वना:
करण
TypeNoun (instrumental of abstract/quality)
Rootवृषत्वन (प्रातिपदिक; ‘with bull-like/virile force, with fertilizing might’)

Rishi: Ṛgvedic provenance (adopted into AV20).

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type (RV-style; exact identification depends on RV source lineation).

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Awe at world-supporting power → confidence in protected stability and abundance.","listener_experience":"Vastness, steadiness, uplift; sense of being held by a strong order.","intensity":6}