Sukta 133
अवश्लक्ष्णमिव भ्रंशदन्तर्लोममति ह्रदे। न वै कुमारि तत्तथा यथा कुमारि मन्यसे
áva-ślákṣṇam iva bhráṃśad antár lómam áti hṛdé | ná vaí kumāri tát tathā́ yáthā kumāri mányase
As though unsmooth, slipping away—within, hair beyond, in the heart: not verily, O maiden, is that so, as, O maiden, thou deemest.
Như thể không trơn nhẵn, như thể tuột trôi—bên trong, lông vượt quá; ở trong tim. Nhưng không phải vậy đâu, hỡi thiếu nữ; không như điều thiếu nữ tưởng nghĩ.
Rishi: Anukta/late
Devata: Anukta (addressed human subject)
Chandas: Anuṣṭubh-like, irregular
{"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From unsettling bodily imagery to firm corrective closure.","listener_experience":"Discomfort that converts into sobriety and realism.","intensity":7}