Sukta 95
प्रो ष्वस्मै पुरोरथमिन्द्राय शूषमर्चत । अभीके चिदु लोककृत् संगे समत्सु वृत्रहास्माकं बोधि चोदिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु
pró ṣv asmai purorátham índrāya śūṣám arcata | abhī́ke cid u lokakŕ̥t sáṅge samátsu vr̥trahā́smā́kaṁ bodhi coditā́ nábhantām anyakéṣāṁ jyā́kā ádhi dhánvasu
Forth, yea—sing strength to Indra, the chariot-leading. Even in close onset, the world-orderer, in encounter, in battles, Vṛtra-slayer—be mindful of us, our impeller. Let the bowstrings of the others snap upon their bows.
Hãy tiến lên—hãy ca tụng sức mạnh cho Indra, Đấng dẫn xe chiến. Ngay cả trong lúc xáp lá cà, Đấng lập trật tự thế gian, trong cuộc giáp mặt, trong các trận chiến, Đấng diệt Vṛtra—xin nhớ đến chúng con, Đấng thúc giục chúng con. Nguyện dây cung của kẻ khác đứt ngay trên cung của họ.
Rishi: RV-derived Indra hymn tradition (to be fixed by RV parallel).
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh (to be confirmed against RV parallel; the cadence is shorter and more charm-like in the closing pāda)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Rally → close-threat acknowledgement → protective appeal → aggressive disabling clause.","listener_experience":"A surge of fierce clarity; sense of being backed by a superior force.","intensity":8}