Sukta 94
एवा पतिं द्रोणसाचं सचेतसमूर्ज स्कम्भं धरुण आ वृषायसे । ओजः कृष्व सं गृभाय त्वे अप्यसो यथा केनिपानामिनो वृधे
evá pátiṃ droṇasā́caṃ sacétasam ūrjáḥ skámbhaṃ dháruṇam ā́ vṛṣāyase | ójaḥ kṛṣva sáṃ gṛbhāya tvé ápyaso yáthā kenipā́nām ínaḥ vṛ́dhe |
Thus the lord, seated at the trough, of one accord, the prop and bearer of nourishment—hither thou waxest. Make vigor; grasp it wholly in thee, O rich in sap, that the strong impeller may be for the increase of the drinkers.
Như vậy, vị Chúa—ngồi nơi máng (drona), đồng tâm đồng trí—là cột chống và kẻ nâng đỡ của dưỡng lực, đang lớn lên hướng về đây. Hãy tạo nên ojas (sinh lực), và nắm giữ trọn vẹn nó trong chính ngài, hỡi đấng giàu nhựa sống; để sức thúc đẩy mạnh mẽ ấy trở thành sự tăng trưởng cho những người uống.
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-soma stotra material)
Devata: Indra (soma-associated)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From stable enthronement in nourishment → inward consolidation of vigor → outward increase for the community.","listener_experience":"Grounded strength; calm confidence; sense of being replenished.","intensity":6}