Sukta 93
अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम्। स पक्षन्महिषं मृगं पित्रे मात्रे विभुक्रतुम्
arbhakó ná kumārakó’dhí tiṣṭhann aváṃ rátham | sá pakṣan mahiṣáṃ mṛgáṃ pitráe mātŕe vibhúkratum
Like a mere boy, like a young lad, mounting the swift car, he cooked the buffalo, the wild game, for father and for mother—he of far-reaching purpose.
Ngài như một đứa trẻ, như một chàng trai trẻ, đứng lên trên cỗ xe lao nhanh; Ngài nấu thịt trâu rừng và thú hoang để dâng cho cha và mẹ—bậc có ý chí và mưu lực vươn xa (vibhu-kratu).
Rishi: RV-derived attribution (source-hymn dependent)
Devata: Indra (implicitly; vibhukratu as Indraic epithet)
Chandas: Anuṣṭubh-like (RV reuse)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From youthful daring to warm fulfillment in feeding and honoring parents.","listener_experience":"Energized readiness to provide; affectionate duty.","intensity":6}