Sukta 92
सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः । अनुक्षरन्ति काकुदं सूर्यं सुषिरामिव
sudévo asi varuṇa yásya te saptá síndhavaḥ | anukṣáranti kākúdaṃ sū́ryaṃ suṣirā́m iva ||
Graciously divine art thou, O Varuṇa, whose seven rivers follow their flowing. They stream on toward the Sun’s high crest, as through a land well-channeled with fair veins.
Hỡi Varuṇa, Ngài là vị thiện thần đầy ân huệ; bảy dòng sông của Ngài chảy theo Ngài, tuôn tràn không dứt. Chúng hướng về đỉnh cao của Mặt Trời, như qua miền đất có mạch nước tốt, kênh rãnh thông suốt.
Rishi: RV-derived attribution (source tradition).
Devata: Varuṇa (with rivers and Sun as associated powers)
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī family in RV source; requires scan.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Gentle praise → widening vista of rivers → uplift toward solar clarity.","listener_experience":"Calm confidence that life can be organized into healthy channels.","intensity":3}