Sukta 91
इमां धियं सप्तशीर्ष्णीं पिता न ऋतप्रजातां बृहतीमविन्दत्। तुरीयं स्विज्जनयद् विश्वजन्योऽयास्य उक्थमिन्द्राय शंसन्
imā́ṃ dhíyaṃ saptáśīrṣṇīṃ pitā́ na ṛtá-prajātāṃ bṛhatī́m avindat | turī́yaṃ svìj janayad viśvájanyo ’yā́syá ukthám índrāya śáṃsan
This thought, seven-headed, born of ṛta, lofty—our Father found it. A fourth (portion) verily did the all-men’s (seer) Ayāsya generate, reciting an utterance unto Indra.
Tư tưởng (dhī) này—bảy đầu (saptśīrṣṇī), sinh từ ṛta, cao rộng—Cha của chúng ta đã tìm thấy. Quả thật, Ayāsya, người của muôn dân, đã làm phát sinh phần thứ tư ấy, tụng lời uktha dâng lên Indra để cầu điều lành.
Rishi: Ayāsya (as named within the verse; RV seer tradition transmitted in AV 20).
Devata: Indra (recipient of uktha); secondarily Dhī/Mantra as sacral power.
Chandas: Triṣṭubh.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at the discovery of inspired thought → solemn authorization → confident offering to Indra.","listener_experience":"Reverence for mantra as living intelligence; quiet confidence in tradition.","intensity":5}