Sukta 26
पशुसंवर्धनम्। एह यन्तु पशवो ये परेयुर्वायुर्येषां सहचारं जुजोष । त्वष्टा येषां रूपधेयानि वेदास्मिन् तान् गोष्ठे सविता नि यछतु
éha yántu paśávo yé paréyur vāyúr yéṣāṃ sahacārám jujóṣa | tváṣṭā yéṣāṃ rūpadhéyāni véda asmín tā́n góṣṭhe savitā́ ní yacchatu ||
Hither let the cattle come—those that have wandered forth—whose fellow-traveller the Wind hath welcomed as companion. Whose forms and proper marks Tvaṣṭṛ knoweth: those, in this cowshed, let Savitar set fast and hold in place.
Hãy để đàn gia súc đến đây—những con đã đi lạc ra xa—những con mà Vāyu, bạn đồng hành trên đường, đã đón nhận làm bạn. Những con mà Tvaṣṭṛ biết rõ hình dạng và dấu hiệu riêng: trong chuồng bò này, xin Savitar hãy giữ chặt và đặt chúng đứng yên.
Rishi: Atharvanic tradition (specific ṛṣi attribution varies by anukramaṇī for this hymn)
Devata: Paśavaḥ (the cattle) with invoked agencies: Vāyu, Tvaṣṭṛ, Savitar
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (Atharvanic mixed meter; to be confirmed against pada-count in the edition used)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From concern about wandering to confident recall and firm stabilization.","listener_experience":"Practical assurance; sense of cosmic cooperation in everyday livelihood.","intensity":5}