Sukta 41
राष्ट्रं बलमोजश्च। भद्रमिच्छन्त ऋषयः स्वर्विदस्तपो दीक्षामुपनिषेदुरग्रे । ततो राष्ट्रं बलमोजश्च जातं तदस्मै देवा उपसंनमन्तु
rā́ṣṭraṁ bálam ójaś ca | bhadrám ícchanta ṛ́ṣayaḥ svàr-vidás tápo dīkṣā́m upaníṣedur ágre | táto rā́ṣṭraṁ bálam ójaś ca jā́taṁ tád asmai devā́ upasáṁnamantu ||
Realm, and strength, and vigour: seeking the auspicious good, the Seers—finders of heaven—sat down at first to tapas and consecration. Thence were realm and strength and vigour born: to him let the Gods draw near and do obeisance.
Vương quốc, sức mạnh và uy lực. Các ṛṣi—những người tìm ra cõi trời—kẻ cầu điều cát tường, thuở ban đầu đã ngồi nhập vào tapas và dīkṣā. Từ đó vương quốc, sức mạnh và uy lực được sinh ra: nguyện các thần linh hãy đến gần người ấy và cúi mình kính lễ.
Rishi: Ṛṣayaḥ (collective seers; hymn speaks of them as archetypes rather than naming one)
Devata: Rāṣṭra (as concept) with Devāḥ as legitimating agents
Chandas: Mixed/late AV prose-verse tendency; not securely classifiable from the excerpt alone
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From solemn foundation (seers sitting in tapas) to triumphant emergence (rāṣṭra-bala-ojas born) to crowned legitimation (gods bow).","listener_experience":"Confidence, steadiness, sense of rightful authority and collective coherence.","intensity":6}