Sukta 29
पिण्ड्ढि दर्भ सपत्नान् मे पिण्ड्ढि मे पृतनायतः । पिण्ड्ढि मे सर्वान् दुर्हार्दो पिण्ड्ढि मे द्विषतो मणे
píṇḍdhi darbha sapátnān me píṇḍdhi me pṛtanāyató | píṇḍdhi me sárvān durhā́rdo píṇḍdhi me dvíṣato maṇé ||
Lump together, O Darbha, my rivals; lump together for me the battle-onset. Lump together for me all the ill-hearted; lump together for me the haters, O Amulet.
Hỡi cỏ Darbha, hãy gom kẻ đối địch của ta thành một khối; hãy gom cho ta cả thế xung kích của trận chiến đang ập đến. Hãy gom cho ta mọi kẻ lòng dạ ác hiểm; hỡi bùa hộ mệnh, hãy gom cho ta những kẻ căm ghét ta thành một khối.
Rishi: Atharvanic tradition (not determinable from excerpt alone)
Devata: Darbha and Maṇi
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From recognition of threat to decisive containment and lockdown.","listener_experience":"A ‘locked door’ feeling—security, closure, and non-penetration.","intensity":7}