Sukta 1
वाचस्पते सौमनसं मनश्च गोष्ठे नो गा जनय योनिषु प्रजाः । इहैव प्राणः सख्ये नो अस्तु तं त्वा परमेष्ठिन् पर्यहमायुषा वर्चसा दधातु
vā́caspate saumanasáṃ mánas ca gōṣṭhé no gā́ janaya yóniṣu prajā́ḥ | iháiva prāṇáḥ sakhyé no astu tám tvā paramēṣṭhín páry ahám ā́yuṣā várcasā dadhātu
O Lord of Speech, beget for us good-mindedness and mind; in our cattle-stall beget cows, in the wombs beget offspring. Here, even here, let the Breath be ours in fellowship; thee may Paramesthin wholly establish—with life and with splendor—(as) I (recite).
Hỡi Chúa tể của Lời (Vācaspati), xin làm phát sinh cho chúng con thiện ý (saumanasa) và tâm trí (manas); trong chuồng bò (goṣṭha) của chúng con xin cho sinh ra bò cái; trong các lòng thai (yoni) xin cho sinh ra con cháu. Ngay tại đây, chính tại đây, xin cho Hơi thở (prāṇa) ở cùng chúng con trong tình bằng hữu. Nguyện Paramesthin (Đấng Tối Thượng)—khi ta tụng đọc như vậy—an lập ngươi trọn vẹn bằng thọ mệnh và quang huy.
Rishi: Atharvanic/royal-prosperity tradition
Devata: Vācaspati; Paramesthin (with implicit prosperity powers)
Chandas: Atharvanic mixed; near-Anuṣṭubh
Primary: shanta
Secondary: vira