Sukta 6
अपां भेषजम्। शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः
apā́m bheṣajám | śáṃ no devī́r abhíṣṭaya ā́po bhavantu pī́taye | śáṃ yóḥ abhí sravantu naḥ
A medicine are the Waters. Be for us, O Goddesses, Waters—ye helpful ones—welfare, for drinking; and let them flow upon us for weal and health.
Nước là dược liệu. Hỡi các Nữ thần—các Nước, những đấng trợ giúp—xin hãy ban an lành cho chúng tôi, để chúng tôi được uống; và xin hãy chảy tràn lên chúng tôi, đem lại phúc lợi và sức khỏe.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī traditions for this short water-formula).
Devata: Āpaḥ (Waters), personified as Devīḥ (goddesses).
Chandas: Mixed/Pragātha-like prose-verse cadence; often treated as Anuṣṭubh-domain in practical recitation, though the opening is a nominal pāda.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From naming the remedy to a gentle plea for ongoing support and relief.","listener_experience":"Comfort, safety, and the feeling of being washed clean of burden.","intensity":3}