Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कामतृष्णावैराग्योपदेशः तथा राज्यविभागः

Teaching on Desire & Renunciation; Delegation of Kingdoms

दिशि दक्षिणपूर्वायां तुर्वसुं प्रत्य् अथादिशत् प्रतीच्यां च तथा द्रुह्युं दक्षिणायां ततो यदुम्

diśi dakṣiṇapūrvāyāṃ turvasuṃ praty athādiśat pratīcyāṃ ca tathā druhyuṃ dakṣiṇāyāṃ tato yadum

پھر اس نے جنوب مشرقی سمت میں تُروَسو کو مقرر کیا؛ مغرب میں دُروہیو کو؛ اور اس کے بعد جنوب میں یدو کو—یوں ان کی حکومت کی سمتیں طے کر دیں۔

दिशिin the direction
दिशि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
दक्षिणपूर्वायाम्in the south-eastern (direction)
दक्षिणपूर्वायाम्:
Adhikarana (Locus-qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); द्वन्द्व-समास (दक्षिण + पूर्व) दिक्-विशेषण
तुर्वसुम्Turvasu
तुर्वसुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतुर्वसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Directional marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/postposition): 'towards/for'
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequencing particle): 'then/now'
आदिशत्assigned/commanded
आदिशत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रतीच्याम्in the western direction
प्रतीच्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'likewise/in the same way'
द्रुह्युम्Druhyu
द्रुह्युम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रुह्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दक्षिणायाम्in the southern direction
दक्षिणायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb): 'then/thereupon/from there'
यदुम्Yadu
यदुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Legitimate sovereignty is established by orderly allotment and adherence to ordained boundaries rather than mere conquest.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In leadership, define roles and jurisdictions clearly; prioritize lawful succession and shared governance to prevent conflict.

Vishishtadvaita: Social order (varṇāśrama/rājadharma) is treated as a divine arrangement supporting the soul’s progress toward the Supreme, not as an end in itself.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rājadharma (ordered governance)

Key Kings: Turvasu, Druhyu, Yadu

T
Turvasu
D
Druhyu
Y
Yadu
Y
Yayati

FAQs

It presents kingship as an ordered, dharma-guided distribution of sovereignty—lineages arise with defined spheres, supporting social and political stability in Purāṇic sacred history.

By describing how a ruler assigns territories to his sons across quarters, Parāśara frames genealogy as also a map of political geography—dynasty and realm expanding together.

Even in genealogical passages, the Purāṇa implies a Vishnu-ordained cosmic order: rightful sovereignty operates within a larger divine structure where dharma, not chance, governs outcomes.