Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

मय्य् अन्यत्र तथाशेषभूतेषु भुवनेषु च तवैव व्याप्तिर् ऐश्वर्यगुणसंसूचिकी प्रभो

mayy anyatra tathāśeṣabhūteṣu bhuvaneṣu ca tavaiva vyāptir aiśvaryaguṇasaṃsūcikī prabho

اے پروردگار! مجھ میں بھی اور کہیں اور بھی—تمام مخلوقات میں بلا استثنا اور تمام جہانوں میں—صرف تیری ہی ہمہ گیری ہے؛ یہی تیری سلطانی شان اور الٰہی اوصاف کی علامت ہے۔

मयिin me
मयि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
तथाthus; likewise
तथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
अशेषभूतेषुin all beings without remainder
अशेषभूतेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअशेष + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); समासः कर्मधारयः (aśeṣāni bhūtāni)
भुवनेषुin the worlds
भुवनेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
तवof you; your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
एवindeed; only
एव:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
व्याप्तिःpervasion; all-pervading presence
व्याप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ऐश्वर्यगुणसंसूचिकीindicating (your) lordly qualities
ऐश्वर्यगुणसंसूचिकी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐश्वर्य + गुण + संसूचिकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः (aiśvaryasya guṇānāṃ saṃsūcikī)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

A devotee/praiser within Parasara’s narration (stotra-voice addressing Vishnu); framed in the Parasara–Maitreya dialogue

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: The Lord alone pervades the self, all beings, and all worlds, and this all-pervasion is the sign of His aiśvarya (sovereign divinity).

Vedantic Theme: Brahman

Application: Practice seeing all beings and situations as pervaded by the Lord to reduce egoic separation and cultivate reverent equanimity.

Vishishtadvaita: Affirms divine immanence: all entities are pervaded/indwelt by the Lord while His lordship and attributes remain transcendent.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

This verse states that Vishnu pervades the devotee, all beings, and all worlds; that omnipresence is presented as a direct indicator of His supreme sovereignty and divine qualities.

In the stotra-style teaching embedded in Parasara’s discourse, the Lord is addressed as present everywhere—within the self and throughout creation—so that the cosmos becomes a field revealing His aiśvarya (lordship).

Vishnu is affirmed as the all-pervading Supreme: His immanence in all realms does not diminish His supremacy; rather, it manifests His divine attributes and rulership over the universe.