Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

न चान्यैर् नीयते कैश्चिन् नित्या यात्यन्तनिर्मला ताम् आप्नोत्य् अमले न्यस्य केशवे हृदयं नरः

na cānyair nīyate kaiścin nityā yātyantanirmalā tām āpnoty amale nyasya keśave hṛdayaṃ naraḥ

یہ کسی اور طاقت کے ہاتھوں کہیں لے جایا نہیں جاتا؛ یہ نِتّیہ رہ کر آخرکار سراسر پاکیزہ ہو کر آگے بڑھتا ہے۔ وہ بےداغ حالت اسی کو ملتی ہے جو اپنے دل کو پاک کَیشَو میں جما دے۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
anyaiḥby others
anyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (Instrumental plural)
nīyateis led/ is taken
nīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
kaiścitby some (persons)
kaiścit:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; अनिश्चित-प्रत्यययुक्त (indefinite: ‘by some’)
nityāeternal/constant
nityā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular); विशेषण
yātigoes/attains
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
anta-nirmalābecoming completely pure in the end
anta-nirmalā:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootanta (प्रातिपदिक) + nirmala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/अव्ययीभाव-सदृश अर्थ: ‘अन्ते निर्मला’ (pure at the end); विशेषण (nityā)
tāmthat (her/it)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
amalein the spotless (one)
amale:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (Locative singular); विशेषण (keśave)
nyasyahaving placed/entrusted
nyasya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√as (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): ‘having placed/entrusted’
keśavein Keśava (Vishnu)
keśave:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (Locative singular)
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
naraḥa man/person
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Nominative singular)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

V
Vishnu

FAQs

This verse presents inner surrender—fixing the mind and heart in Vishnu (Keśava)—as the direct cause of attaining the stainless, fully purified state identified with liberation.

He states that the liberated state is not “carried” or granted by other agents; it is realized through unwavering inward dedication to the Pure Lord, implying primacy of divine refuge and steady devotion over external supports.

Vishnu (Keśava) is framed as the immaculate Supreme Reality and final ground of purification—devotion to Him is portrayed as the decisive path to moksha, consistent with Vaishnava philosophies emphasizing the Lord as ultimate refuge.