HomeVamana PuranaAdh. 47Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Vishnu Slays Kalanemi, Shloka 41

Vishnu Enters the Deva–Asura War and Slays Kalanemi

तैर्वाणैश्छाद्यमाना हरिकरनुदितैः कालदण्डप्रकाशैर्नाराचैरर्धचन्द्रैर्बालिमयपुरागा भीतभीतास्त्वारन्तः प्रारम्बे दानवेन्द्रं शतवदनमथो प्रेषयन् कालनेमिं स प्रायाद् देवसैन्यप्रभुममितबलं केशवं लोकनाथम्

tairvāṇaiśchādyamānā harikaranuditaiḥ kāladaṇḍaprakāśairnārācairardhacandrairbālimayapurāgā bhītabhītāstvārantaḥ prārambe dānavendraṃ śatavadanamatho preṣayan kālanemiṃ sa prāyād devasainyaprabhumamitabalaṃ keśavaṃ lokanātham

ہری کے ہاتھ سے چلائے گئے، یم کے ڈنڈے کی مانند چمکتے ہوئے اُن تیروں—نارچ اور ہلال نما شروں—سے ڈھک کر، بَلی اور مَیَ کے شہروں سے آئے ہوئے دیتیہ بار بار خوف زدہ ہو کر جنگ کے آغاز ہی میں گھبرا گئے۔ تب دانَووں کے سردار، صد چہرہ، نے کالنیمی کو روانہ کیا؛ اور وہ دیوسینا کے مالک، لوکناتھ، بے پناہ قوت والے کیشو کے مقابل بڑھا۔

Narrator continuing the battle account (interlocutors not specified in excerpt).
Vishnu (Keshava/Hari)KalanemiDānavendra (asura overlord)Kāla (as Death/Yama, by metaphor)
Inevitability of divine punishment (Kāla-daṇḍa imagery)Asura disarray under divine assaultCommand structure among Daityas (dispatching champions)Viṣṇu as protector and war-leader of DevasEscalation by sending Kālanemi

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

By likening the arrows’ radiance to the ‘rod of Death,’ the verse frames Viṣṇu’s attack as not merely martial but juridical-cosmic: the Daityas are meeting an inescapable sentence aligned with cosmic order (ṛta/dharma).

The epithet indicates a formidable asura commander characterized by overwhelming presence or many-aspected power. In Purāṇic style, such epithets can function descriptively without requiring a single fixed identity across all traditions; here it primarily marks the asura overlord who orders Kālanemi into combat.

Not in these three verses. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographic/tīrtha orientation elsewhere, this excerpt is purely martial narrative, using ‘pura’ (fortress/city) references to asura polities without naming rivers, forests, or pilgrimage sites.