Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
तेषामापततां वेगः प्रमथानां बले बभौ आपगानां महावेगं पतन्तीनां महार्णवे
teṣāmāpatatāṃ vegaḥ pramathānāṃ bale babhau āpagānāṃ mahāvegaṃ patantīnāṃ mahārṇave
ان کے ٹوٹ پڑنے کا زور پرمَتھوں کی قوت میں یوں نمایاں ہوا جیسے دریا کا شدید بہاؤ عظیم سمندر میں جا گرتا ہے۔
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The simile conveys inevitability and massed power: many separate currents (individual forces) converge into a single overwhelming surge, mirroring how allied troops amplify Śiva’s battle-strength.
Pramathas are Śiva’s formidable attendants (a class within the gaṇa retinue), often depicted as fierce, irregular, and battle-ready—ideal for describing the kinetic energy of Śiva’s host.
Here it functions as a poetic ‘great ocean’ rather than a mapped toponym. Unlike tīrtha sections that name rivers and sites precisely, this verse uses generalized natural imagery to heighten battle drama.