The Merit of Śravaṇa-Dvādaśī and the Liberation of a Preta through Gayā Piṇḍa-Rites
ततो मयोक्तः स भ्राता विभजाम गृहं वयम् तेनोक्तो नैव भवतो विद्यते भागा इत्यहम्
tato mayoktaḥ sa bhrātā vibhajāma gṛhaṃ vayam tenokto naiva bhavato vidyate bhāgā ityaham
تب میں نے اس بھائی سے کہا: ‘آؤ، ہم گھر کی جائیداد تقسیم کریں۔’ اس نے مجھ سے کہا: ‘تمہارا کوئی حصہ نہیں ہے۔’
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In such dharma-narrative contexts, gṛha commonly functions as shorthand for the household estate—house, land, goods, and the economic unit—rather than merely the building.
It introduces the legal/dharmic controversy that the next verse grounds in a rule-like list of persons deemed ineligible for inheritance, reflecting a normative (though historically contested) strand of Dharmaśāstra-style social regulation.