HomeVamana PuranaAdh. 27Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Wedding Procession (Part 2), Shloka 42

Shiva’s Wedding Procession to Kailasa and the Marriage of Girija (Kali)

हिमवानुवाच मत्पुत्रीं भगवन् कालीं पौत्रीं च पुलहाग्रजे पितॄणामपि दौहित्रीं प्रतीच्छेमां मयोद्यताम्

himavānuvāca matputrīṃ bhagavan kālīṃ pautrīṃ ca pulahāgraje pitṝṇāmapi dauhitrīṃ pratīcchemāṃ mayodyatām

ہِمَوان نے کہا—“اے بھگوان، میری بیٹی کالی کو قبول فرمائیے؛ وہ پُلَہ کے بڑے بھائی کی پوتی اور پِتروں کی بھی نواسی ہے۔ میں جو اسے پیش کر رہا ہوں، اسے قبول کیجیے۔”

हिमवान्Himavān
हिमवान्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
मत्-पुत्रीम्my daughter
मत्-पुत्रीम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी; सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘मम पुत्री’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
भगवन्O Lord
भगवन्:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
कालीम्Kālī
कालीम्:
कर्म (कर्म; apposition to मत्पुत्रीम्)
TypeNoun
Rootकाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पौत्रीम्(your) granddaughter
पौत्रीम्:
कर्म (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootपौत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेष्य-सम्बन्धेन (appositional)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुलह-अग्रजेO elder brother of Pulaha (Pulastya)
पुलह-अग्रजे:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun
Rootपुलह (प्रातिपदिक) + अग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘पुलहस्य अग्रजः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
पितॄणाम्of the forefathers
पितॄणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अपिalso
अपि:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
दौहित्रीम्granddaughter (daughter’s daughter)
दौहित्रीम्:
कर्म (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootदौहित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेष्य-सम्बन्धेन (appositional)
प्रतीच्छaccept
प्रतीच्छ:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्रति + √इ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
इमाम्this (one)
इमाम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मयाby me
मया:
करण/कर्ता-सहायक (Instrument/agentive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
उद्यताम्offered / held out
उद्यताम्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootउद्यत (कृदन्त; √यत्/√यम् धातु, ‘उद्+यत’ = raised/held out)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘इमाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
Himavat to Śiva (Śarva)
ŚivaKālī
ShaivismDharma (marriage/alliances)Genealogy/lineageDevotional offering

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse presents marriage/union as a dharmic act embedded in lineage and ancestral continuity; invoking Pitṛ-relations emphasizes responsibility to family and tradition while making offerings to the deity.

Primarily Vamśānucarita (genealogical/narrative material), since the verse foregrounds kinship descriptors (pautrī, dauhitrī) to situate Kāli within a sacral lineage network.

By linking Kāli to sages/ancestors (Pulaha’s line, Pitṛs), the text sacralizes her identity as not merely personal but cosmic-ancestral—suggesting that Śiva’s acceptance integrates wild transformative power (Kālī) into the ordered continuum of dharma and lineage.