Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri
विहरध्वं महीपृष्ठे पूज्यमाना नरैरिह वसतिर्भवतीनां च उद्यानेषु वनेषु च
viharadhvaṃ mahīpṛṣṭhe pūjyamānā narairiha vasatirbhavatīnāṃ ca udyāneṣu vaneṣu ca
‘زمین کی سطح پر سیر کرو، یہاں انسانوں کے ہاتھوں پوجے جاؤ۔ اور تمہارے لیے باغوں اور جنگلوں میں بھی رہائش گاہیں ہوں۔’
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The grammar (honorific feminine plural ‘bhavatīnām’) indicates a group of revered female divinities—typically read in the Andhaka-cycle as Ambikā’s attendant Śaktis/Mātṛs—being instructed to move through the human world and accept worship.
In Purāṇic sacred geography, udyānas and vanas function as liminal, power-charged spaces where divine presence is experienced. The verse legitimizes localized shrines and cults situated in wooded/grove settings rather than only in urban temples.
No. It provides a template for sacralizing landscape (earth-surface, groves, forests) without naming a particular river, lake, or pilgrimage site.