HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 32

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

ततो नदीषु पुण्यासु सरस्सु च नदेषु च पुलुनेषु च रम्येषु वापीषु नलिनीषु च

tato nadīṣu puṇyāsu sarassu ca nadeṣu ca puluneṣu ca ramyeṣu vāpīṣu nalinīṣu ca

پھر وہ پاکیزہ ندیوں میں، جھیلوں اور نالوں میں؛ دلکش ریتیلے کناروں پر، اور باولیوں اور کنول کے تالابوں میں (بھٹکتا رہا)۔

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereafter’
nadīṣuin rivers
nadīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
puṇyāsuholy
puṇyāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण of nadīṣu
sarassuin lakes/ponds
sarassu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन (Vedic/epic loc. pl. form)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
nadeṣuin streams/rivers
nadeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
puluneṣuin marshy tracts
puluneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuluna (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (place-noun; ‘marshy/low-lying watery tracts’)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
ramyeṣupleasant/beautiful
ramyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; here agrees with puluneṣu (neuter loc. pl.)
vāpīṣuin wells/stepwells
vāpīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
nalinīṣuin lotus-ponds
nalinīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnalinī (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
Narrator layer not explicit in the excerpt (often Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa frames)
Shiva
ShaivismSacred GeographyPilgrimage/TirthaViraha (separation)Mental agitation

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even the greatest (Maheśvara) is portrayed as moving through sacred places while inwardly unsettled—suggesting that external sanctity (tīrtha) supports, but does not automatically replace, inner composure; one must integrate outer pilgrimage with inner contemplation.

Primarily Vamśānucarita/Carita-style narrative (character-episode description). It is not sarga/pratisarga; it functions as an episode within a larger storyline describing the deity’s conduct and movement through sacred locales.

The catalog of waters (rivers, lakes, wells, lotus-ponds) symbolizes successive ‘cooling’ remedies for a heat of grief; yet the continuing movement implies the restlessness of viraha—nature mirrors the seeker’s attempt to find relief.