HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 17

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

रक्ताशोककरा तन्वी देवर्षे किशुकाङ्घ्रिका नीलाशोककचा श्यामा विकासिकमलानना

raktāśokakarā tanvī devarṣe kiśukāṅghrikā nīlāśokakacā śyāmā vikāsikamalānanā

اے دیورشی، وہ نحیف اندام ہے؛ اس کے ہاتھ سرخ آشوک کے پھولوں جیسے، پاؤں کِشُک (پلاش) کے پھولوں کے مانند؛ بال نیل آشوک کی طرح، وہ ش्याम رنگ ہے اور اس کا چہرہ پوری طرح کھلے ہوئے کنول کے مانند ہے۔

रक्त-अशोक-कराhaving hands like red aśoka blossoms
रक्त-अशोक-करा:
विशेष्य (Predicate adjective of implied subject)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + अशोक (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘रक्ताशोकौ करौ यस्याः’ (she whose hands are like red aśoka)
तन्वीslender
तन्वी:
विशेष्य (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
किशुक-अङ्घ्रिकाhaving feet like kiṃśuka blossoms
किशुक-अङ्घ्रिका:
विशेष्य (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकिंशुक/किशुक (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + का (स्त्री-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘किशुकसदृशौ अङ्घ्री यस्याः’ (she whose feet are like kiṃśuka)
नील-अशोक-कचाhaving hair like blue aśoka
नील-अशोक-कचा:
विशेष्य (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + अशोक (प्रातिपदिक) + कच (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘नीलाशोकसदृशाः कचाः यस्याः’ (she whose hair is like blue aśoka)
श्यामाdark-complexioned
श्यामा:
विशेष्य (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
विकासि-कमल-आननाhaving a face like a blooming lotus
विकासि-कमल-आनना:
विशेष्य (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविकासिन् (प्रातिपदिक) + कमल (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘विकासिकमलसदृशम् आननम् यस्याः’ (she whose face is like a blooming lotus)
Narrative frame typically Pulastya → Nārada (exact speaker not explicit in provided excerpt)
Sacred description (stuti/varṇana)Auspicious feminine iconographyPoetic nature-imagery

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The passage models a Purāṇic aesthetic: perceiving the sacred through auspicious natural forms. Ethically, it cultivates reverence (śraddhā) and refined attention (bhāva) by linking beauty with divinity.

This is best classed under ancillary narrative/description within a māhātmya context rather than the core pañcalakṣaṇa topics; broadly it aligns with purāṇic upabṛṃhaṇa (devotional and descriptive expansion) supporting tīrtha-māhātmya.

Aśoka, kiśuka, and lotus are auspicious markers: aśoka suggests removal of sorrow (a-śoka), lotus indicates purity and spiritual unfolding, and the dark hue (śyāmā) often signals divine depth/attractiveness in classical iconography.