HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 77
Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

जग्राह च धनुर्बाणांश्चकार शरमण्डपम् लाघवादर्द्धचन्द्रैस्तां शाखां चिच्छेद स त्रिधा

jagrāha ca dhanurbāṇāṃścakāra śaramaṇḍapam lāghavādarddhacandraistāṃ śākhāṃ ciccheda sa tridhā

اس نے کمان اور تیر اٹھائے اور تیروں کا ایک منڈپ بنایا۔ پھر پھرتی سے نصف چاند نما تیروں کے ذریعے اس شاخ کو تین حصوں میں کاٹ دیا۔

jagrāhahe seized/took
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object with bāṇān (dvandva-like coordination)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
cakārahe made
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
śara-maṇḍapaman arrow-pavilion/cover
śara-maṇḍapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara + maṇḍapa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (śarāṇāṃ maṇḍapaḥ = “pavilion of arrows”); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
lāghavātfrom/owing to swiftness
lāghavāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootlāghava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative of cause: “due to swiftness”
arddha-candraiḥwith half-moon (arrows)
arddha-candraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootarddha + candra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (arddha-candra = “half-moon (shaped arrows)”); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
śākhāmbranch
śākhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
cicchedahe cut
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (छिद् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun subject
tridhāinto three parts
tridhā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottridhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner): “in three parts/threefold”
Narrator voice (Purāṇic narrator continuing the episode)
Martial skill as dharmic protectionAscetic/royal encounter settingPreparation for travel/river approach

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a stock epic-Purāṇic motif where a skilled archer creates a temporary protective structure using arrows—either as a defensive screen, a canopy, or a marked enclosure—signaling mastery (lāghava) and readiness in a liminal space such as a forest path or riverbank.

The ‘half-moon’ missile is conventionally associated with cutting actions—severing bows, banners, or branches—so the text highlights technical archery precision rather than brute force.

Not directly; it functions as an action beat leading into the next verses where the movement toward a named river/tirtha becomes explicit.