Jabali Bound by the Monkey — Jabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor
धनुरादाय बलवानधिज्यं स चकार ह लाघवादृषिपुत्रं तं रक्षंश्चिच्छेदमार्गणैः
dhanurādāya balavānadhijyaṃ sa cakāra ha lāghavādṛṣiputraṃ taṃ rakṣaṃścicchedamārgaṇaiḥ
اس نے کمان اٹھا کر وہ زورآور فوراً اس پر چِلّہ چڑھا گیا؛ اور مُنی کے پُتر کی حفاظت کرتے ہوئے اپنے تیروں سے اُس راکشس کو کاٹ ڈالا۔
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Adhijya indicates the bow is fully strung and combat-ready, a technical martial detail that signals immediacy and competence—he is not merely threatening but executing decisive protection.
Yes. The participle ‘rakṣan’ (‘while protecting’) explicitly frames the violence as defensive and duty-bound—kṣātra force used to safeguard an innocent ascetic youth, aligning with Purāṇic dharma ethics.
Tīrtha-māhātmyas often embed local legends of danger and deliverance to sacralize a place. Even without a named river or shrine in these lines, the sacred-tree locus and the rescue narrative function as aetiology—explaining why the spot is remembered, revered, or ritually significant in the broader chapter context.