Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna
ततो ऽब्रवीच्च विरजा नाहं त्वां पार्थिवात्मज दातुं शक्ता स्वमात्मानं स्वतन्त्रा न हि योषितः
tato 'bravīcca virajā nāhaṃ tvāṃ pārthivātmaja dātuṃ śaktā svamātmānaṃ svatantrā na hi yoṣitaḥ
پھر وِرجا نے کہا—اے شاہی فرزند، میں اپنے آپ کو تمہیں دینے کی قادر نہیں؛ کیونکہ عورت اپنی مرضی سے خودمختار نہیں ہوتی۔
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic narrative idiom, ‘na hi yoṣitaḥ svatantrā’ typically reflects the dharma-śāstra social model where a woman’s marriage/major life decisions are mediated by guardians (father/husband/sons). In-context it functions as a plot constraint—Virajā claims she cannot ‘give herself’ unilaterally—rather than a philosophical statement about spiritual capacity.
Literally ‘to give one’s own self’; in such dialogues it commonly denotes consenting to marriage/union or being ‘given’ in marriage. The phrase underscores that the decision is framed as a formal, socially sanctioned transfer rather than private choice.
It establishes refusal on procedural/dharmic grounds, which then motivates the king’s next reaction and the subsequent mention of Śukra’s curse in the following verse, a common Purāṇic mechanism for sudden reversal of fortune.