HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 31

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

सापि प्राह नृपश्रेष्ठ मा विनीनस आतुरः पिता मम महाक्रोधात् त्रिदशानपि निर्दहेत्

sāpi prāha nṛpaśreṣṭha mā vinīnasa āturaḥ pitā mama mahākrodhāt tridaśānapi nirdahet

وہ بھی بولی—“اے بہترین بادشاہ، بے قراری میں بے احتیاط نہ ہو۔ میرا باپ شدید غضب سے تریدشوں (دیوتاؤں) کو بھی جلا سکتا ہے۔”

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also’
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘said’
नृप-श्रेष्ठO best of kings
नृप-श्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास ‘नृपाणां श्रेष्ठः’
माdo not
मा:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle) used with imperative/optative sense
विनीनशact rashly / misbehave
विनीनश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘lead (yourself) away/act improperly’—here: ‘do not behave rashly’
आतुरःdistressed/agitated
आतुरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies implied ‘you’)
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
महा-क्रोधात्from great anger
महा-क्रोधात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कर्मधारय-समास ‘महान् क्रोधः’
त्रिदशान्the gods
त्रिदशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘even’
निर्दहेत्would burn up
निर्दहेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + दह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; potential ‘would burn’
The maiden replying to the king
Devas (Tridaśa)
Restraint and propriety (maryādā)Tapas/curse power of a sage or formidable father figureConsequences of adharma

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Tridaśa (‘the thirty’) is a stock Purāṇic epithet for the Devas as a collective. The point is hyperbolic: the father’s wrath/tapas is portrayed as capable of overpowering even divine beings.

While unnamed in the provided excerpt, such language typically signals a powerful ṛṣi, ascetic, or divinely empowered guardian whose curse (śāpa) or tapas can have cosmic effects—used narratively to enforce dharma.

It shifts the scene from erotic solicitation to moral consequence: uncontrolled desire (āturatā) leads to transgression, which invites punitive power (krodha/tapas) and social-cosmic disorder.