HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 23

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

एवं संवत्सरं पूर्णं सोपवासो जितेन्द्रियः अघण्डं पारयेद् ब्रह्मन् व्रतं वै सर्ववस्तुषु

evaṃ saṃvatsaraṃ pūrṇaṃ sopavāso jitendriyaḥ aghaṇḍaṃ pārayed brahman vrataṃ vai sarvavastuṣu

یوں پورا ایک سال روزہ/اپواس کے ساتھ اور حواس کو قابو میں رکھ کر، اے برہمن، تمام لوازمات و آداب کے ساتھ اس اَکھنڈ ورت کا پارن (اختتام) کرے۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘thus/in this manner’
संवत्सरम्a year
संवत्सरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃvatsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; duration as object of completion
पूर्णम्complete
पूर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agreeing with संवत्सरम्
स-उपवासःwith fasting
स-उपवासः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa-upavāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः (उपवासेन सह) = ‘with fasting’
जितेन्द्रियःself-controlled (having conquered the senses)
जितेन्द्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjita-indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘जितानि इन्द्रियाणि येन’
अखण्डम्uninterruptedly
अखण्डम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Roota-khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adverbial accusative ‘without break/entirely’
पारयेत्should complete
पारयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pṛ (पारयति-धातु/causative of √pṝ)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should carry through/complete’
ब्रह्मन्O Brahmin/O sage
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; particle of emphasis ‘indeed’
सर्ववस्तुषुin all matters
सर्ववस्तुषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva-vastu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; कर्मधारयः/तत्पुरुषार्थः ‘in all things/with respect to all objects’
Narrative layer not explicit in the input; commonly Pulastya instructing Nārada; vocative ‘brahman’ indicates instruction addressed to a brahmin/sage
Vishnu
Vrata/RitualsUpavāsa (fasting)Indriya-nigraha (sense-restraint)Discipline over one yearCompletion/Pāraṇa

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames spiritual success as sustained practice: fasting (upavāsa) and sensory mastery (jitendriyatā) over time. Ethically it emphasizes perseverance and regulated living rather than episodic piety.

It belongs to the dharma/ācāra teaching function of Purāṇas (vrata-kathana/vidhi), rather than cosmogenesis or dynastic history. It is prescriptive ritual instruction appended to the broader purāṇic narrative frame.

A ‘year’ symbolizes completeness and cyclic wholeness; ‘akhaṇḍa’ indicates continuity of intention. ‘Pāraṇa’ marks not merely ending a fast but integrating the vow’s discipline back into normal life—signifying transformation rather than mere abstinence.