HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 28

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

यान्येव रत्नानि महीतले वा स्वर्गे ऽपि पातालतले ऽथ मुग्धे स्रावणि मामद्य समागतानि वीर्यार्जितानीह विशालनेत्रे

yānyeva ratnāni mahītale vā svarge 'pi pātālatale 'tha mugdhe srāvaṇi māmadya samāgatāni vīryārjitānīha viśālanetre

اے فریفتہ! اے وسیع چشم! زمین پر، سورگ میں اور پاتال میں جو جو جواہرات ہیں، وہ سب آج ماہِ شراون میں یہاں میرے پاس آ پہنچے ہیں—میرے ہی پرाकرم سے حاصل کیے ہوئے۔

यानिwhich
यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative), कर्ता (with समागतानि)
एवindeed/just
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic/only)
रत्नानिjewels
रत्नानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; कर्ता
मही-तलेon the earth’s surface
मही-तले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
पाताल-तलेon the surface of Pātāla
पाताल-तले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
अथthen/now
अथ:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/सम्बोधनार्थक (then/now)
मुग्धेO innocent one
मुग्धे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुग्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; सम्बोधन
स्रावणिO Śrāvaṇī
स्रावणि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्रावणि (प्रातिपदिक; स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; सम्बोधन (नाम/विशेषसम्बोधन)
माम्to me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म (towards me)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (time adverb)
समागतानिhave come/arrived
समागतानि:
Kriyā-sādhya/Pradhāna (विधेय)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + √गम् (धातु) क्त कृदन्त (समागत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), विधेय (predicate)
वीर्य-अर्जितानिwon by valor
वीर्य-अर्जितानि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवीर्य (प्रातिपदिक) + अर्जित (√अर्ज् धातु, क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies रत्नानि)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (place adverb)
विशाल-नेत्रेO wide-eyed one
विशाल-नेत्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्याः नेत्रे विशालें’; सम्बोधन
Bali (addressing Vāmana with epithets ‘mugdha’‘viśālanetra’)
Vishnu (Vāmana, implied)
Wealth and sovereigntyDaitya–Deva Conflict (implied conquest-sourced riches)Hubris vs. DharmaDana-dharma (narrative setup: wealth preceding the gift request)Time marker (Śrāvaṇa month)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Prosperity claimed as ‘won by valor’ is still impermanent and ethically ambiguous if rooted in conquest. The Vāmana episode typically redirects such amassed wealth toward righteous giving (dāna) and the recognition that ownership is conditional within dharma.

This is narrative characterization within Vamśānucarita/Carita. The Śrāvaṇa reference is a calendrical detail but not, by itself, a vrata prescription here; it functions as scene-setting within the story.

Treasures gathered from earth, heaven, and Pātāla symbolize total acquisition across realms. In the Vāmana–Trivikrama arc, such ‘totality’ will be relativized: the cosmos itself becomes the measure of the Lord’s stride, and Bali’s ‘all’ becomes a small offering within a larger metaphysical reality.