HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 50
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 50

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

तमूचुर्मुनयः सूर्यं शृणु क्षेत्रं महाफलम् साम्प्रतं वासुदेवस्य भावि तच्छङ्करस्य च

tamūcurmunayaḥ sūryaṃ śṛṇu kṣetraṃ mahāphalam sāmprataṃ vāsudevasya bhāvi tacchaṅkarasya ca

مُنियों نے سورج سے کہا—“سنو، یہ کھیتر عظیم پھل دینے والا ہے۔ اس وقت یہ واسودیو کا ہے، اور آئندہ شَنکر کا بھی ہوگا۔”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Pronoun; Masculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid/told
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
सूर्यम्to the Sun
सूर्यम्:
Sambodhyam/Karma (सम्बोध्य/कर्म)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (addressed object)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular
क्षेत्रम्the sacred place
क्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (object of शृणु)
महाफलम्of great fruit (highly rewarding)
महाफलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + फल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Karmadhāraya; Neuter, Accusative, Singular (qualifying क्षेत्रम्)
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकाल-अव्यय — adverb ‘now/at present’
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
भावि(that which) will belong to / will be (connected with)
भावि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + इनि/इन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यदर्थक विशेषण-प्रातिपदिक ‘भाविन्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — future-signifying adjective; Neuter Nom./Acc. Singular (agreeing with क्षेत्रम्)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Demonstrative; Neuter Nom./Acc. Singular (qualifying implied क्षेत्रम्)
शङ्करस्यof Śaṅkara
शङ्करस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात — conjunction
Munis (sages) addressing Sūrya (Sun-god); broader frame likely Pulastya–Nārada (not explicit in given verses)
Vishnu (Vāsudeva/Hari)Shiva (Śaṅkara)Surya
Sacred GeographyTīrtha-MāhātmyaShaiva–Vaishnava HarmonyMerit (puṇya) of pilgrimage

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames a holy place as spiritually efficacious (mahāphala) and shared across sectarian lines—devotion to Viṣṇu and Śiva is not treated as mutually exclusive when grounded in dharma and tīrtha-reverence.

This is best classified under tīrtha-māhātmya material typically embedded within Vamśānucarita/Anucarita-style narration (descriptive glorification and guidance connected to places and their sanctity), rather than core sarga/pratisarga cosmogenesis.

By stating the same kṣetra is ‘now Vāsudeva’s’ and ‘future Śaṅkara’s,’ the text signals a Hari–Hara continuity: sacred space is a theological bridge where different devotional idioms converge.