HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 36

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

शोणितोदा रथावर्त्ता योधसंघट्टवाहिनी गजकुम्भमाहकूर्मा शरमीना दुरत्यया

śoṇitodā rathāvarttā yodhasaṃghaṭṭavāhinī gajakumbhamāhakūrmā śaramīnā duratyayā

اس دریا کا پانی خون تھا؛ اس کے بھنور رتھ تھے؛ اس کی روانی جنگجوؤں کے ہجوم کی ٹکر تھی۔ ہاتھیوں کے کنپٹ اس کے بڑے کچھوے تھے؛ تیر اس کی مچھلیاں—وہ دریا پار کرنا دشوار تھا۔

शोणित-उदाhaving blood as water
शोणित-उदा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोणित (प्रातिपदिक) + उद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोणितम् उदकं यस्याः/यत्र); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
रथ-आवर्त्ताwith chariots as whirlpools
रथ-आवर्त्ता:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘with chariots as whirlpools’
योध-संघट्ट-वाहिनीcarrying the collisions of warriors (as its current)
योध-संघट्ट-वाहिनी:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोध (प्रातिपदिक) + संघट्ट (प्रातिपदिक) + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
गज-कुम्भ-माह-कूर्माwith elephant temples as huge turtles
गज-कुम्भ-माह-कूर्मा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + कुम्भ (प्रातिपदिक) + माह (प्रातिपदिक) + कूर्म (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण; ‘with elephant-temples as great turtles’ (माह=महान् इत्यर्थे)
शर-मीनाwith arrows as fish
शर-मीना:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशर (प्रातिपदिक) + मीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
दुरत्ययाhard to cross
दुरत्यया:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग) + अति-इ (धातु) + खल्/यत् (प्रत्यय)
Formकृदन्त (दुरत्यय ‘hard to cross’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-विशेषण
Pulastya to Nārada (typical frame; not explicitly stated in input)
Daitya-Deva ConflictPoetic battle descriptionAlankāra (extended metaphor)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

By aestheticizing violence into a ‘river,’ the text simultaneously conveys grandeur and horror; it cautions that warfare creates a self-sustaining current of harm that becomes ‘uncrossable’ once unleashed.

It is episodic narrative material aligned with Vamśānucarita/Manvantara-associated Deva–Asura struggles (a common Purāṇic narrative layer), not cosmological sarga/pratisarga.

The ‘river of blood’ is a dharmic inversion of sacred rivers: instead of purifying, it embodies adharma’s consequences; martial objects become aquatic life, suggesting violence naturalized into an ecosystem.